Forum Dinozaury.com

Forum Dinozaury.com

z nami przeniesiesz się w czasie...
 
Teraz jest 20 listopada 2018, o 08:52

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 7 ] 
Autor Wiadomość
 Tytuł: Prośba o pomoc w tłumaczeniu (nie dotyczy dinozaurów)
PostNapisane: 23 sierpnia 2011, o 20:25 
Offline
Jurajski allozaur
Jurajski allozaur
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 maja 2008, o 15:49
Posty: 1016
Lokalizacja: Górny Śląsk
Witam!
Może jestem nienormalny, ale ostatnio bardzo interesuje mnie tematyka Kuby Rozpruwacza. Jak na razie z nowego konta w polskiej wikipedii (od starego konta i e-maila hasło zgubiłem) napisałem dwa nowe artykuły, jeden stary napisałem od nowa ui jeden poprawiłem (wszystkie artykuły dotyczyły Kuby). Niestety brak dwóch haseł dotyczących rzekomych listów Kuby woła o pomstę do nieba, ale nie jestem w stanie ich samodzielnie przetłumaczyć. Poniżej wklejam je i moją próbę tłumaczenia.

Cytuj:
Dear Boss,
I keep on hearing the police have caught me but they wont fix me just yet. I have laughed when they look so clever and talk about being on the right track. That joke about Leather Apron gave me real fits. I am down on whores and I shant quit ripping them till I do get buckled. Grand work the last job was. I gave the lady no time to squeal. How can they catch me now. I love my work and want to start again. You will soon hear of me with my funny little games. I saved some of the proper red stuff in a ginger beer bottle over the last job to write with but it went thick like glue and I cant use it. Red ink is fit enough I hope ha. ha. The next job I do I shall clip the ladys ears off and send to the police officers just for jolly wouldn't you. Keep this letter back till I do a bit more work, then give it out straight. My knife's so nice and sharp I want to get to work right away if I get a chance. Good Luck. Yours truly
Jack the Ripper
Dont mind me giving the trade name
PS Wasnt good enough to post this before I got all the red ink off my hands curse it No luck yet. They say I'm a doctor now. ha ha


Cytuj:
Drogi szefie!
Słyszę ciągle, że policja złapała mnie, ale oni już są przyzwyczajeni do ustalenia mnie. Śmiałem się, podczas gdy oni wyglądali tak mądrze i mówili o byciu na właściwej ścieżce. Ten kawał o Skórzanym Fartuchu doprowadził mnie do drgawek. Nie trawię prostytutek i będę je rozpruwał, dopóki nie zostanę zamknięty.
Wspaniałe dzieło było ostatnią pracą. Nie dałem damie czasu na pisk. Jeśli potraficie złapcie mnie teraz. Kocham swoją pracę i chcę zacząć ją kontynuować.
Wkrótce usłyszysz o mnie i moich dziwnych małych zabawach. Tu tłumaczenie przechodzi moje możliwości. Pracując następnym razem obetnę damskie uszy i wyślę funkcjonariuszom policji, byś nie czuł się zabawnie. Tego znowu nie potrafię przetłumaczyć. Mój nóż jest tak miły i ostry i chcę dać mu zajęcie, kiedy tylko będzie taka możliwość. Powodzenia, Pozdrawiam, Kuba Rozpruwacz

Nie zapomnij nazwać mojego zawodu.

P.S. Tego nie potrafię sensownie przetłumaczyć. Mówią teraz, że jestem lekarzem, hahaha


Cytuj:
I was not codding [sic] dear old Boss when I gave you the tip, you'll hear about Saucy Jacky's work tomorrow double event this time number one squealed a bit couldn't finish straight off. Had not got time to get ears off for police thanks for keeping last letter back till I got to work again.
Jack the Ripper


Cytuj:
Nie byłem lubieżny drogi stary szefie, gdy dałem Ci wskazówkę, usłyszysz o robocie Zuchwałego Kuby - podwójnym wydarzeniu w tym czasie. Numer jeden trochę piszczał, więc nie mogłem dokończyć od razu. Nie miałem czasu wysłać policji uszów, dzięki za przechowanie ostatniego listu. Wkrótce znowu zacznę pracować.
Kuba Rozpruwacz


Może to nietypowa prośba, ale gdyby ktoś mi pomógł byłbym bardzo wdzięczny. Te teksty są bardzo ciężkie do przetłumaczenia i dlatego wygląda ono jak wybite z translatora.
Z góry dziękuję za ewentualną pomoc jeszcze raz,
DM


Góra
 Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu (nie dotyczy dinozaurów)
PostNapisane: 23 sierpnia 2011, o 22:10 
Offline
Moderator
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 3 grudnia 2007, o 19:51
Posty: 6269
Lokalizacja: Wielkopolska
Imię i nazwisko: Maciej Ziegler
jutro Ci odpiszę :) będę miał też trochę uwag

_________________
Obrazek
[Stamp: Apsaravis] [Avatar: P. Weimer, CC BY-NC-SA 2.0]


Góra
 Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu (nie dotyczy dinozaurów)
PostNapisane: 23 sierpnia 2011, o 22:12 
Offline
Jurajski allozaur
Jurajski allozaur
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 maja 2008, o 15:49
Posty: 1016
Lokalizacja: Górny Śląsk
Wielkie dzięki!
Na Ciebie zawsze można liczyć, nawet w tak nietypowej sprawie!


Góra
 Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu (nie dotyczy dinozaurów)
PostNapisane: 24 sierpnia 2011, o 16:03 
Offline
Moderator
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 3 grudnia 2007, o 19:51
Posty: 6269
Lokalizacja: Wielkopolska
Imię i nazwisko: Maciej Ziegler
1) "I saved some of the proper red stuff in a ginger beer bottle over the last job to write with but it went thick like glue and I cant use it. Red ink is fit enough I hope ha. ha. "

Zapewne problem z "proper red stuff" - chyba chodzi o krew, wpisz w google

- Zostawiłem trochę stosownej czerwonej substancji w butelce po piwie imbirowym po ostatniej robocie aby napisać nią ale zgęstniała niczym klej więc nie mogę jej użyć. Mam nadzieję, że, że czerwony tusz wystarczająco pasuje ha. ha.

2) "Keep this letter back till I do a bit more work, then give it out straight. "

może: Zatrzymajcie ten list aż nie zrobię trochę więcej, później go wydajcie.

3) "Wasnt good enough to post this before I got all the red ink off my hands curse it No luck yet. They say I'm a doctor now. ha ha"

może: Niezbyt dobrym pomysłem było wysyłanie tego zanim nie zmyłem czerwonego tuszu z rąk przeklinać to bez szczęścia na razie. Teraz mówią, ze jestem lekarzem. ha ha


jeszcze uwagi co do innych:
"szefie" (2x)
- z dużej

uważaj na pisanie od nowej linii

"Nie trawię prostytutek"
- "whore" to bym przetłumaczył bardziej dosadnie

"Wspaniałe dzieło było ostatnią pracą"
- odwrócony szyk

"Nie dałem damie czasu na pisk"
- na kwik?

"Jeśli potraficie złapcie mnie teraz."
- jest wyraźnie "they"!

"zacząć ją kontynuować."
- zacząć do nowa (trochę dziwnie to brzmi)

"dziwnych małych zabawach"
- wyraźnie jest małych (little) a nie dziwnych!

" byś nie czuł się zabawnie"
- tak dla zabawy


drugi tekst:
"w tym czasie"
- tym razem

"więc nie mogłem dokończyć od razu"
może chodzi o ten "numer 1", że to on (właściwie ona) nie mogła skończyć (=umrzeć) od razu?

"przechowanie ostatniego listu. Wkrótce znowu zacznę pracować"
- to miało być: przechowanie ostatniego listu aż znowu zacznę pracować

_________________
Obrazek
[Stamp: Apsaravis] [Avatar: P. Weimer, CC BY-NC-SA 2.0]


Góra
 Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu (nie dotyczy dinozaurów)
PostNapisane: 24 sierpnia 2011, o 17:13 
Offline
Jurajski allozaur
Jurajski allozaur
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 maja 2008, o 15:49
Posty: 1016
Lokalizacja: Górny Śląsk
Wielkie dzięki.
Dzisiaj jeszcze wkleję dwa artykuły: List "Drogi szefie" oraz Pocztówka "Zuchwały Kuba".
I w opisie edycji napiszę, że pomagał mi niejaki Maciej Ziegler znany też jako nazuul alias Bluregard :-)
Mam tylko jedną uwagę
Cytuj:
"więc nie mogłem dokończyć od razu"
może chodzi o ten "numer 1", że to on (właściwie ona) nie mogła skończyć (=umrzeć) od razu?


Mi się wydaje, że moje tłumaczenie jest poprawne. Elizabeth Stride zginęła nagle i szybko, o czym świadczy, że w jej dłoni dalej znajdowała się torebka z landrynkami. Ktoś spłoszył Kubę, nie mógł więc okaleczyć zwłok (Stride nie miała poza podciętym gardłem żadnych obrażeń), a więc "dokończyć". Dlatego zabił jeszcze Catharine Eddowes, którą udało mu się zmasakrować. Prawdopodobnie, gdyby zdążył pociąć zwłoki Stride nie zamordowałby Eddowes. Kuba prawdopodobnie zabijał i okaleczał dla osiągnięcia satysfakcji seksualnej, a za pierwszym razem nie mógł jej osiągnąć nie ryzykując złapania, więc spróbował jeszcze raz.
Zakładam tu, że Stride jest ofiarą Kuby Rozpruwacza, co nie jest pewne, jednak wynika z listu.
Ogólnie Kuba to bardzo ciekawy temat. Szkoda, że poważniejszych prac o nim nie przetłumaczono na polski.

Temat można zamknąć, bo sprawa jest rozwiązana.


Góra
 Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu (nie dotyczy dinozaurów)
PostNapisane: 27 sierpnia 2011, o 16:22 
Offline
Dewoński labirintodont
Dewoński labirintodont
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 maja 2009, o 11:31
Posty: 278
Lokalizacja: Warszawa
Imię i nazwisko: Szymon Lech Dzięcioł
Czy to prawda czy UL, że któreś ze swych listów Kubuś podpisywał "From Hell"?

A swoją drogą dla wszystkich, którzy chcieliby poznać prawdziwą opowieść o Kubie Rozpruwaczu polecam "Zagadkę Kuby Rozpruwacza" A. Pilipiuka.

_________________
"Tygrysie, błysku w gąszczach mroku:
Jakiemuż nieziemskiemu oku
Przyśniło się, że noc rozświetli
Skupiona groza twej symetrii? "


W. Blake (tłum. S. Barańczak)

"Never Compromise, Not Even In The Face of Armageddon"

Rorschach


Góra
 Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu (nie dotyczy dinozaurów)
PostNapisane: 27 sierpnia 2011, o 17:22 
Offline
Jurajski allozaur
Jurajski allozaur
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 maja 2008, o 15:49
Posty: 1016
Lokalizacja: Górny Śląsk
Nie wiadomo czy rzekome listy Kuby są autentyczne. Jednak jeden rzekomo list Kubusia faktycznie nazywa się on do słów "From hell":
http://pl.wikipedia.org/wiki/List_%22Z_piekie%C5%82%22

Jeśli interesują Cię listy Kubusia i ogólnie jego postać to chyba najobszerniejszym darmowym źródłem informacji jest strona:
http://www.casebook.org/


Góra
 Zobacz profil  
Cytuj  
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 7 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
Copyright © 2005-2013 Dinozaury.com! - z nami przeniesiesz się w czasie...
Powered by phpBBphpBB Group
Template made by DEVPPL/ThatBigForum
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL